Over the weekend, I had a chance to read some articles about really high-priced mp3 players.週末にかけては、私はいくつかの可能性に関する記事を読んで本当に高価なmp3選手です。 We're talking about $600-$800 players.私たちは話している600ドル-8 00ドル選手です。 So it basically led to the title of this entry--is there really a market for these kinds of players?基本的につながっているので、このエントリのタイトルを-実際には市場があり、これらの種類の選手ですか?
Obviously the manufacturers of these units think so.これらのメーカーのユニットを明らかにしてないと思います。 These kinds of high-ticket players have been around for about five years now.これらの種類のチケットの高いてきた選手の周りを約5年間になりました。 There are no publicly available sales figures for these kinds of units so it's a bit hard to gauge their success.売上高はありません公に利用可能なので、これらの種類のユニットを判断するのはちょっと難しい成功を収めた。 So to give myself an idea for how owners of such units feel about their investments, I went snooping around a bit and some of their reactions was a bit of an eye-opener.自分自身を与えるためのアイデアはどのように所有者のようなユニットを感じるの投資については、私は少しスヌーピング付近で、いくつかのビットは、彼らの反応は、目を見張るものです。
Now before I share my findings, let me set up a little backgrounder.今私の調査結果を共有する前に私は、少し背景セットアップさせています。 The particular manufacturer I'm referring to above is Bang & Olufsen私は言及している特定のメーカーの上には、 バング& olufsen
(B&O) of Denmark. ( bのo & )デンマークします。 I have a certain affinity for this particular manufacturer of high end audio equipment.私は、特定の親和性をこの特定のメーカーのハイエンドオーディオ機器です。 It was back between 1978 to 1980 (or something like that) when I was first introduced to the B&O Beomaster 2000.それは背中の間に1978年から1980年(あるいは何かのようにして)私は最初に導入されたときのb & o beomaster 2000 。 It's an integrated amplifier for those of you not in the knowそれはこれらのアンプ内蔵のないよう、あなたの知っている
.します。 I managed to swipe a picture of this particular product from the web and I have to say, it was no easy task!私はどうにかして、この画像を強打、ウェブから特定の商品を言うと私は、それは決して容易ではない! Anyway this picture really does not do justice to the beauty of the product. Bang & Olufsenとにかくこの画像はありません本当の美しさを公平にして製品です。 バング& olufsen
is as much into style as they are into making audiophile level equipment.スタイルとしては、同じくらいに彼らはオーディオファンを作るレベルの機器です。 When I saw the Beomaster 2000 for the first time, I thought it came straight out of the popular sci-fi tv shows of that era like UFOを見たとき、 beomaster 2000年に初めて、まっすぐ来たと思っていて、人気テレビ番組サイファイufoのように、その時代
or Space:1999またはスペース: 1999
.します。 The unit looked great and it pretty much sounded even greater!このユニットを見て、かなり大きな音も大きい! Enough reminiscing for now.のために十分な思い出になりました。 About five or six years ago, B&O decided to venture into the mp3 player arena.約5または6年前、 o & bのベンチャーをmp3プレーヤーを決定したアリーナます。 Naturally the reaction at the time was that why would a manufacture of audio equipment targeted mainly to audiophiles want to venture into this area?当然の反応だった理由は当時のオーディオ機器の製造を主にターゲットを絞った音声信号をこのエリアにしたいベンチャー? Obviously they knew what they're doing because five plus years later, they're still making these units.明らかに彼られていることを知っていたため、どのようなプラスの5年後、彼らがまだこれらのユニットを作りました。 The particular product model that put Bang & Olufsen特定の製品モデルにしてバング& olufsen
on the digital audio player map was上の地図だったデジタルオーディオプレーヤー the Beosound 2.このbeosound 2 。 If you visit this page at C-Net , you'll see that they gave this unit a low rating (4 out of 10). このページにアクセスした場合をc - netとは、を参照していただくことは、このユニットの低格付け( 4のうち10 )だ。 It was mainly dragged down by its outlandish price tag.これは主に引きずられ、異様な値札ダウンします。 Otherwise they say that it sounded awesome.かれらはそれ以外のことに思えたすごいです。 I really don't know what the qualifications of the reviewers at C-Net are so I took what they said with the proverbial grain of salt.本当にわかんないの資格をどのようなレビューをc - netのは非常に私はかれらの言い伝えによると、穀物の塩です。 Scrolling down the page you'd see users' reviews.スクロールダウンする場合、ページを参照してくださいユーザーのレビューします。 Ah, this should be more reliable, I thought to myself.あぁ、この信頼性が向上しなければならない、と思ってたんです。 The average rating of 8 out of 10 pretty much blew me away.平均格付け8のうち10かなりの程度が吹いてくれています。 There was one review that gave the product a 2, and the person promptly got two flames for his/her effort.見直しを渡したことがあった1つの製品で2 、およびその人は2つの炎を速やかに彼/彼女の努力が必要です。 But it was quite obvious that the person was just there to bash the product and very likely didn't own it so that person really deserved the flames.しかし、それは非常に明白だったと、その人だけで、そこにbashの製品およびませんでした非常に高いようであれば、その人自身の実際の炎を受けて当然だ。 Off I went to engadget.com and the review there basically was devoid of objectivity and they only highlighted all the negative aspects.オフに行ったengadget.comと、そこは基本的に見直しているだけだったと客観性を欠いているすべての負の側面にハイライト表示されます。 Scrolling down the page is also where the user reviews are.このページは、スクロールダウンするユーザーのレビューはどこにもいます。 There must have been about forty posts and again I was amazed.てきた約40人の投稿がなければ、もう一度私はびっくりしました。 Out of all the reviews and aside from about two really lame-brained posts, the rest were defending the product.のすべてのレビューとは別に約2本当に愚かな投稿、残りは前回の製品です。 What was even more amazing was that a lot of them didn't have kind words for the iPodさらに驚くべきことは何だったたくさんの温かいお言葉を持っていないことは 、 ipod
! ! And this is supposed to be an iPodこれを使用するにはipodを
dominated world!世界支配! The Beosound 2 was succeeded by two other models whose stylishness just simply outdid the previous one.このbeosound 2だった他の2つのモデルで成功されたスタイリッシュなだけでoutdid前の1つだけです。 Just recently Bang & Olufsenただ、最近バング& olufsen
released the Beosound 6.発表したbeosound 6 。 The look of this model is a total 360-degree turn fromt he usually stylish touch that B&O gave to their mp3 players.このモデルのデザインは、合計360度転換fromt普段スタイリッシュ& o bの渡したことに触れてmp3選手です。 And because this model is still new, there have been no user reviews to be found yet.というのも、これはまだ新しいモデルと、ユーザーレビューが行われてきませんが見つかっていない。 However there is an apparent trend of rabid loyalty among B&O's followers so no matter how much more the so-called experts bash their products, I'm quite sure the reviews will be overwhelmingly in favor of B&O.しかし極端な傾向が明らかに忠誠o & bの間のようどんなにはるかに追随している、いわゆる自社製品bashの専門家、私はレビューされると確信して圧倒的に有利なのb & oを So is there a market for high-priced mp3 players?市場ではありますので高価なmp3選手ですか? From the looks of things there obviously is.その顔つきから判断することが明らかにありました。 But I'm going to venture and say that none of B&O's mp3 loyalists can be considered audiophiles even though their products are supposed to be made for audiophiles.しかし、私はベンチャーと言うことなしのb & oのmp3支持者と見なされることができた音声信号にもかかわらず彼らの製品は、音声信号のために作ったはずだ。 No self-respecting audiophile is going to patronize a mp3 player.いいえ自尊心のあるオーディオファンをひいきにするmp3プレーヤーが起こった。 That'd be like shifting from cognac to beer.希望されるようにシフトしてからコニャックにビールがあります。 It's quite clear that Bang & Olufsenそれはかなり明確にしたバング& olufsen
decided to manufacture and market new products to a new audience and that appears to have paid off.新製品を製造することを決めたと市場を新たに表示されると観客が報われました。 Even if they're not out to market these gadgets to their usual affluent audiophile audience, they sure can go after their kids.たとえ、それらが市場にはできませんが、これらのガジェットをいつも豊かなオーディオファンの観客は、彼らが子供を確認後に行くことができます。 After all, there is also a natural progression in the making of an audiophile--from expensive to even more expensive.結局のところ、自然の進行もあり、オーディオファンを作って-より高価なことも、より高価だ。 And that, I'm sorry to say, pretty much excludes the rest of us.とし、申し訳なく存じますが、かなりの残りの部分を除外しています。