Today, July 15, is supposed to have been the date that thousands of internet radio broadcasters are sent to their final resting place.今日、 7月15日、仮定してきたのは、日付を何千ものインターネットラジオ放送局は、彼らの最終的な休憩所に送信されます。 This is due mainly to the ten-fold increase in royalty payments that the Copyright Royalty Board (CRB) plans to impose.これは主に、 10倍の増加して、著作権の使用料のお支払いロイヤルティを課す理事会(犯歴)を計画しています。
The heart of the conflict is that the internet broadcasters argue that such rates would put them out of business.紛争の中心には、インターネット放送局と主張してこのようなビジネスの料金を優先しています。 At the other end, commercial artists and record companies, through their collection agent called Soundexchange, argue that the hike was necessary to ensure proper compensation for their work.で、もう片方の端を、商業アーティストやレコード会社、代理店を通してのコレクションと呼ばれるsoundexchange 、と主張しての引き上げが必要だった自分の仕事を確保するための適切な補償をします。
So it was basically a whirlwind week last week when court testimonies and arguments went back and forth regarding this issue.旋風だったので、基本的には先週1週間の引数に行ったときに、裁判所の証言について、この問題を前後にします。 And then there were the private meetings and negotiations that ended up in Capitol Hill.それから、民間の会合があったと交渉して上伸して引けた連邦議会議事堂にします。 When the dust settled, internet radio is still alive ...ほこりを解決する際には、インターネットラジオがまだ生きている... just barely.ぎりぎりします。
Continue reading "Prolonging Internet Radio's Agony" 引き続き読書"を延長するインターネットラジオの苦しみ"